This is the regulator's engine, live: cells failing the national QoS guidelines are flagged in month M, formally warned in M+1, and fined per cell in M+2 — in local currency and USD. The sanction is what compels the operator to repair. Repairs lift QoS. QoS lifts the citizen's experience. That loop is the mandate — and it runs on PNI.Voici le moteur du régulateur, en direct : les cellules qui manquent aux lignes directrices QoS nationales sont signalées au mois M, formellement averties en M+1, puis sanctionnées par cellule en M+2 — en monnaie locale et en USD. C'est la sanction qui contraint l'opérateur à réparer. Les réparations élèvent la QoS. La QoS élève l'expérience du citoyen. Cette boucle, c'est le mandat — et elle tourne sur PNI.Este é o motor do regulador, ao vivo: as células que falham as diretrizes nacionais de QoS são sinalizadas no mês M, formalmente avisadas em M+1 e multadas por célula em M+2 — em moeda local e em USD. É a sanção que obriga o operador a reparar. As reparações elevam a QoS. A QoS eleva a experiência do cidadão. Esse ciclo é o mandato — e corre na PNI.
The fines are generated by the QoS Audit Report — never by the operator. And they don't vanish: sanctions feed the Universal Service Fund and the regulator's citizen-awareness campaigns, town to town — while the warning letters push the MNO to repair.Les amendes sont générées par le rapport d'audit QoS — jamais par l'opérateur. Et elles ne disparaissent pas : les sanctions alimentent le Fonds du Service Universel et les campagnes de sensibilisation des citoyens, ville après ville — pendant que les avertissements poussent le MNO à réparer.As multas são geradas pelo relatório de auditoria QoS — nunca pelo operador. E não desaparecem: as sanções alimentam o Fundo de Serviço Universal e as campanhas de sensibilização dos cidadãos, cidade a cidade — enquanto os avisos levam o MNO a reparar.
The cell fails the national QoS guideline for ≥ 50% of days — or ≥ 16 days — in the month. It enters the worst-cell list and the operator is notified. Every day in fault is evidence, cell by cell.La cellule manque à la ligne directrice QoS nationale ≥ 50 % des jours — ou ≥ 16 jours — dans le mois. Elle entre dans la liste des pires cellules et l'opérateur est notifié. Chaque jour en panne est une preuve, cellule par cellule.A célula falha a diretriz nacional de QoS em ≥ 50 % dos dias — ou ≥ 16 dias — no mês. Entra na lista das piores células e o operador é notificado. Cada dia em falha é prova, célula a célula.
The fault persists a second consecutive month. A formal warning is issued with a 60-day repair window — the countdown is tracked in the enforcement dashboard, cell by cell, operator by operator.La panne persiste un deuxième mois consécutif. Un avertissement formel est émis avec un délai de réparation de 60 jours — le compte à rebours est suivi dans le tableau de bord de sanction, cellule par cellule, opérateur par opérateur.A falha persiste um segundo mês consecutivo. É emitido um aviso formal com uma janela de reparação de 60 dias — a contagem decrescente é seguida no painel de sanção, célula a célula, operador a operador.
Still failing on the third month: statutory sanctions apply per faulty cell, computed automatically in local currency and USD — the same engine that powers the D.QoS Network Outage module. Defensible, auditable, and effective.Toujours en panne le troisième mois : les sanctions légales s'appliquent par cellule fautive, calculées automatiquement en monnaie locale et en USD — le même moteur que le module Network Outage de D.QoS. Défendable, auditable, efficace.Ainda em falha no terceiro mês: as sanções legais aplicam-se por célula em falta, calculadas automaticamente em moeda local e em USD — o mesmo motor que alimenta o módulo Network Outage do D.QoS. Defensável, auditável e eficaz.